На Кубе издадут стихи Евтушенко на испанском языке
Кубинский поэт Хуан Мильян намерен издать в скором времени стихи русского коллеги Евгения Евтушенко в испаноязычном варианте. Мильян ранее переводил творчество Александра Пушкина, Сергея Есенина, Бориса Пастернака и других знаменитых поэтов русской классики.
Томик сочинений Евтушенко "Писать? Спросите у жизни" также является переводом Мильяна. Поэт надеется, что сборник произведений русского коллеги напечатают в текущем году. Смерть Евтушенко - гигантская потеря для мирового литературного сообщества, убежден кубинский автор, который не успел познакомиться с Евтушенко лично. Тем не менее данный факт не мешает Мильяну обожать поэзию русского литератора. Творчество Евтушенко будет актуально всегда, публикует слова Мильяна ТАСС.
Кубинский поэт ранее перевел поэтическое творение Евтушенко "Фуку!" 1985 года, которое является актуальным и в настоящем времени, так как описывает борьбу за свободу против фашизма. Евтушенко неоднократно посещал Кубу, познакомившись с Фиделем Кастро, чьи пламенные многочасовые разговоры вдохновили молодого писателя. Позднее русский поэт стал считать карибскую страну "родным островом".
Томик сочинений Евтушенко "Писать? Спросите у жизни" также является переводом Мильяна. Поэт надеется, что сборник произведений русского коллеги напечатают в текущем году. Смерть Евтушенко - гигантская потеря для мирового литературного сообщества, убежден кубинский автор, который не успел познакомиться с Евтушенко лично. Тем не менее данный факт не мешает Мильяну обожать поэзию русского литератора. Творчество Евтушенко будет актуально всегда, публикует слова Мильяна ТАСС.
Кубинский поэт ранее перевел поэтическое творение Евтушенко "Фуку!" 1985 года, которое является актуальным и в настоящем времени, так как описывает борьбу за свободу против фашизма. Евтушенко неоднократно посещал Кубу, познакомившись с Фиделем Кастро, чьи пламенные многочасовые разговоры вдохновили молодого писателя. Позднее русский поэт стал считать карибскую страну "родным островом".